wbijam.pl

Sword Art Online III 15 "Rycerz Piekącego Słońca":






Seria: Sword Art Online III.
Numer odcinka: 15.
Polski tytuł odcinka: Rycerz Piekącego Słońca.
Japoński tytuł odcinka: 烈日の騎士 (retsujitsu no kishi).
Data premiery: 19.01.2019.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Resister" by ASCA.
Ending: "Forget-me-not" by ReoNa.
Opis odcinka: „Gdy po odzyskaniu mieczy i pokonaniu Deusolberta Synthesis Seventeen Kirito wraz z Eugeo wspinają się na pięćdziesiąte piętro, by zmierzyć się z grupą potężnych Rycerzy Integralności, na ich drodze stają dwie dziewczynki w wieku Selki ubrane jak ona w habity. Niewinne istoty z zaciekawieniem wypytują dwóch intruzów o ich pochodzenie, więc dwójka chłopaków zamierza zagospodarować ich zainteresowanie, wypytując o szczegóły niezbędne podczas szturmu na Administrator...”.
1711670040
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE mega [TMJ] Oozora oglądaj [FHD]













↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, progressive, sao alt ggo, sao alt ggo II, wydanie specjalne, filmy kinowe, offline, offline II, offline ws, openingi, endingi.
Podobne anime (isekai): Accel World, Arifureta, Danmachi, Full Dive, Genjitsu Shugi Yuusha, Goblin Slayer, Hachinan, Infinite Dendrogram, Kenja no Mago, Kimisen, Log Horizon, Made in Abyss, Mushoku Tensei, No game no life, Overlord, Re:Zero kara Hajimeru Isekai, Sentouin, Hakenshimasu!, Shinchou Yuusha, Sword Art Online, Tate no Yuusha no Nariagari, Tensei Shitara Slime Datta Ken.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail administratora strony.