Sword Art Online II 10 "Śmiertelny pościg":






Seria: Sword Art Online II.
Numer odcinka: 10.
Polski tytuł odcinka: Śmiertelny pościg.
Japoński tytuł odcinka: 死の追撃者 (shi no tsuigekisha).
Data premiery: 06.09.2014.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "Ignite" by Eir Aoi.
Ending: "Startear" by Luna Haruna.
Opis odcinka: „Po dotarciu do ruin miasta Kirito oraz Sinon, którzy chwilę wcześniej postanowili połączyć siły, rozpoczynają polowanie na Death Guna. Niebieskowłosa towarzyszka głównego bohatera dochodzi do wniosku, że to Juushi X (銃士X), którego imię czytane wstecz oznacza Broń Śmierci (shijuu, 死銃), musi być poszukiwanym przez nich mordercą. Niedługo po rozdzieleniu się dwójki partnerów posiadająca niemiłe wspomnienia z dzieciństwa dziewczyna zostaje zaatakowana przez Death Guna, który, jeśli rzeczywiście posiadał ksywkę Juushi, powinien znajdować się w zupełnie innym miejscu. Rozpoczyna się prawdziwa walka o życie, nie tylko to wirtualne, ale również prawdziwe. Czy Sinon zdoła pokonać swoją przeszłość?”.
1596510230
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up Jastrząb oglądaj [HD]
ONLINE cda Jastrząb oglądaj [HD + SD]
ONLINE sibnet Jastrząb oglądaj [HD]


comments powered by Disqus








↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, wydanie specjalne, filmy kinowe, offline, offline II, offline ws, openingi, endingi.
Podobne anime: Accel World, Arifureta, Danmachi, Hachi-nan tte, Sore wa Nai deshou, Infinite Dendrogram, Kenja no Mago, Log Horizon, No game no life, Plunderer, Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu, Shinchou no Yuusha, Somali to Mori no Kamisama, Tate no Yuusha no Noriagari, Tensei Shitara Slime Datta Ken.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.