wbijam.pl

Sword Art Online II 24 "Mother's Rosario" [ostatni]:






Seria: Sword Art Online II.
Numer odcinka: 24.
Polski tytuł odcinka: Mother's Rosario.
Japoński tytuł odcinka: マザーズ・ロザリオ (mazaazu rozario).
Data premiery: 20.12.2014.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "courage" by Haruka Tomatsu.
Ending: "Shirushi" by LiSA.
Opis odcinka: „To było jak sen. Asuna i Yuuki wyruszyły razem w długą podróż po obu światach - rzeczywistym i wirtualnym. Odwiedzały różne miejsca, wspólnie świętowały, poznawały ludzi i walczyły w turniejach. Asuna miała nadzieję, że będą miały wystarczająco dużo czasu, by zrealizować wszystkie swoje plany. Zbliżał się kwiecień. Zimny wiatr znad morza spowodował, że Kioto pokryła gruba warstwa białego puchu. Gdy pewnego ranka zadzwonił telefon, serce Asuny zadrżało...”.
1711655373
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]













↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, progressive, sao alt ggo, sao alt ggo II, wydanie specjalne, filmy kinowe, offline, offline II, offline ws, openingi, endingi.
Podobne anime (isekai): Accel World, Arifureta, Danmachi, Full Dive, Genjitsu Shugi Yuusha, Goblin Slayer, Hachinan, Infinite Dendrogram, Kenja no Mago, Kimisen, Log Horizon, Made in Abyss, Mushoku Tensei, No game no life, Overlord, Re:Zero kara Hajimeru Isekai, Sentouin, Hakenshimasu!, Shinchou Yuusha, Sword Art Online, Tate no Yuusha no Nariagari, Tensei Shitara Slime Datta Ken.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail administratora strony.