wbijam.pl

Sword Art Online II 21 "Pomnik Szermierza":






Seria: Sword Art Online II.
Numer odcinka: 21.
Polski tytuł odcinka: Pomnik Szermierza.
Japoński tytuł odcinka: 剣士の碑 (kenshi no hi).
Data premiery: 29.11.2014.
Czas trwania odcinka: około 25 minut.
Opening: "courage" by Haruka Tomatsu.
Ending: "Shirushi" by LiSA.
Opis odcinka: „Gdy wydawało się, że sytuacja śpioszków ze Sleeping Knights oraz pomagającej im Asuny jest beznadziejna i przyjdzie im pogodzić się z porażką, zupełnie nieoczekiwanie na placu boju pojawił się Czarny Szermierz. Czy Kirito zdoła zatrzymać kilkudziesięciu graczy z jednej z najsilniejszych gildii w ALO i pozwoli w ten sposób Śpiącym Rycerzom zapisać się na stałe w historii Świata Wróżek? Jaką tajemnicę skrywają członkowie tej przesympatycznej gildii? Czy Asuna zdoła przekonać swoją mamę, by ta pozwoliła jej dokończyć naukę licealną w aktualnej szkole?”.
1710479667
STAN ODCINKA:
Wyniki wyszukiwania plików (pomoc):
Język Typ Serwer Tłumaczenie Link
ONLINE mp4up [TMJ] Oozora oglądaj [HD]
ONLINE cda [TMJ] Oozora oglądaj [FHD + HD + SD]
ONLINE sibnet [TMJ] Oozora oglądaj [HD]













↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: kolejność oglądania, pierwsza seria, druga seria, trzecia seria, progressive, sao alt ggo, wydanie specjalne, filmy kinowe, offline, offline II, offline ws, openingi, endingi.
Podobne anime (isekai): Accel World, Arifureta, Danmachi, Full Dive, Genjitsu Shugi Yuusha, Goblin Slayer, Hachinan, Infinite Dendrogram, Kenja no Mago, Kimisen, Log Horizon, Made in Abyss, Mushoku Tensei, No game no life, Overlord, Re:Zero kara Hajimeru Isekai, Sentouin, Hakenshimasu!, Shinchou Yuusha, Sword Art Online, Tate no Yuusha no Nariagari, Tensei Shitara Slime Datta Ken.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail administratora strony.